"기다리게 해서 미안해요"를 영어로 어떻게 말 할까?
기다리게 해서 미안합니다. 의외로 많이 쓰이는 문장이다.왜 그럴까?한국인 특성상 지각을 많이해서?그럴수도 있지만 같이 있다가 잠깐 화장실을 다녀오거나 또는 전화 통화를 하느라고 잠시 자리를 비운 후에도 이 말을 해야 할 때가 많다. 그럼 어떻게 얘기해야 할까?일단 주어와 서술어의 순서가 반대이니까 "미안합니다" 부터?Sorry!일단 미안하다고는 말 했다.그리고 "기다리게 해서"...beacause I let you waited...?연결하면,Sorry, because I let you waited.뭔가 그럴듯 하다.의미는 통한다.그런데 이걸 다시 한국어로 직역하면,"미안합니다. 왜냐하면 내가 당신을 기다리게 했기 때문에."의미는 알겠지만 이상하고 어색하다.이렇게 어렵게 말 할 필요없이 간단히 이렇게 말 ..
KR/영어
2018. 2. 7. 03:52