KR/영어
"기다리게 해서 미안해요"를 영어로 어떻게 말 할까?
crazy_writer
2018. 2. 7. 03:52
728x90
기다리게 해서 미안합니다.
의외로 많이 쓰이는 문장이다.
왜 그럴까?
한국인 특성상 지각을 많이해서?
그럴수도 있지만 같이 있다가 잠깐 화장실을 다녀오거나 또는 전화 통화를 하느라고 잠시 자리를 비운 후에도 이 말을 해야 할 때가 많다.
그럼 어떻게 얘기해야 할까?
일단 주어와 서술어의 순서가 반대이니까 "미안합니다" 부터?
Sorry!
일단 미안하다고는 말 했다.
그리고 "기다리게 해서"...
beacause I let you waited...?
연결하면,
Sorry, because I let you waited.
뭔가 그럴듯 하다.
의미는 통한다.
그런데 이걸 다시 한국어로 직역하면,
"미안합니다. 왜냐하면 내가 당신을 기다리게 했기 때문에."
의미는 알겠지만 이상하고 어색하다.
이렇게 어렵게 말 할 필요없이 간단히 이렇게 말 해보자.
Sorry, to keep you waiting.
keep ~ing 에 관해서는 아래의 이미지에 링크를 걸어 놓았으니 참고바란다.
to 부정사에 관해서는 아래의 이미지에 링크를 걸어 좋았다.
"I'm sorry, to keep you waiting."
입으로 중얼거리며 10번이상 써서 외우자.
728x90